Aurul telenovelelor

Postat la 16 mai 2006 1 afişăre

Americanii n-au inventat chiar totul in materie de succes de televiziune. N-au reusit, de exemplu, sa faca nimic asemanator telenovelei sud-americane - asa ca abia acum importa scenarii, redenumesc personajele, adapteaza decorurile si spera ca rezultatul final sa nu arate a imitatie proasta.

Americanii n-au inventat chiar totul in materie de succes de televiziune. N-au reusit, de exemplu, sa faca nimic asemanator telenovelei sud-americane - asa ca abia acum importa scenarii, redenumesc personajele, adapteaza decorurile si spera ca rezultatul final sa nu arate a imitatie proasta.

 

In livingul unei case californiene middle class, Andrea tocmai afla ca cel de care e indragostita, Alex, a plecat la New Jersey in cautarea fratelui sau, Louis, care a fost rapit de mafie. "Cum ai putut permite sa se intample asa ceva?", o intreaba Andrea pe Rita, mama celor doi frati. "Ce sa permit?", intreaba nedumerita Rita. "Louis este retinut impotriva vointei lui." "N-ai de unde sa stii asta", ii da replica Andrea, gata sa izbucneasca in lacrimi. Rita, provocatoare: "Alex isi iubeste fratele. Si credeam ca si tu il iubesti". Andrea, sfidatoare: "Il iubesc, dar dragostea nu inseamna sa infrunti niste criminali numai pentru ca tu crezi ca el ar putea fi acolo". Rita, condescendenta: "Ba da, asta inseamna, draga. Si intr-o zi, cand vei fi cu adevarat indragostita, vei sti asta". Si, taiati!

 

Scena, filmata intr-un studiou de productie primavara aceasta, e din "Masa pentru trei", un nou serial care va fi difuzat la inaugurarea, in aceasta toamna, a noului canal Fox, My Network TV. Dar "Masa pentru trei" nu e un show obisnuit. E programat sa aiba o intindere limitata - dar concentrata - in toate noptile primelor cinci zile ale saptamanii, pentru 13 saptamani la rand. Si mai semnificativ, e bazat pe o telenovela columbiana cu acelasi nume, "Masa Para Tres".

 

Acum, telenovela - un gen melodramatic latino-american - incearca sa atinga si publicul vorbitor de limba engleza din SUA. Programul de telenovele de doua ore al My Network TV - cea de-a doua ora va include "Casa de moda", a carei actiune se petrece in lumea modei si in care joaca o malefica Bo Derek - e doar inceputul unui val de productii in stil telenovela care se dezvolta in prezent in marile retele TV din SUA, cu decoruri locale si actori americani.

 

NBC Universal a incheiat recent un contract pentru doi ani pentru a produce in engleza telenovele si alte formate transmise de Telemundo, subsidiara sa de limba spaniola. ABC cauta sa adapteze "Yo Soy Betty La Fea" ("Eu sunt Betty cea Urata"), o telenovela columbiana care a spart topurile, iar CBS vine cu scenarii originale care contin formule de baza ale telenovelelor, cum ar fi povestile aspirationale cu Cenusarese.

 

Fox, care si-a programat inaugurarea My Network TV pe 5 septembrie, va fi prima care va transmite telenovele. Twentieth Television, divizia de productie si dezvoltare a Fox-ului, are in plan sa adapteze cel putin trei telenovele pe an pentru a umple un spatiu de doua ore - spart in doua calupuri de cate o ora, fiecare cu cate un nume tematic sugestiv: "Dorinta", pentru productiile transmise intre 8:00 si 9:00 seara si "Obsesii secrete", pentru cele transmise de la 9:00 la 10:00.

 

"E ca goana dupa aur", spune Nely Galan, producatoarea din Los Angeles care adapteaza telenovele pentru NBC Universal. "Telenovela este un gen nou si fierbinte." Dar provocarea pentru Galan si alti producatori ai versiunilor in limba engleza e sa pastreze savoarea telenovelelor - care, spre deosebire de productiile soap opera, au scenarii cu inceput, cuprins si incheiere si se intind pe parcursul catorva luni, nu al catorva decenii - ajustand in acelasi timp si formatul, pentru a satisface asteptarile culturale ale audientei americane.

 

Patricio Wills, presedintele Telemundo Studios, spune ca "povestea din telenovele este intotdeauna aceeasi: e despre un cuplu care vrea sa se sarute si despre un scenarist care timp de 200 de episoade nu ii da voie". Dar particularitatea vine din felul in care ii agata pe telespectatori, tinandu-i in fata televizorului noapte dupa noapte. "Pe masura ce citesc scenariul, ma absoarbe", spune Bob Cook, presedinte si COO la Twentieth Television. "E ca chipsurile." Executivii de la Twentieth Television spun ca au pornit procesul de adaptare mergand la marii producatori latino-americani si americani si "cernand", pentru telenovele, teme universale ca triunghiurile amoroase si lupta pentru putere si bogatie - dar au respins, in acelasi timp, povestile mai bine focusate, cum sunt cele care se invart in jurul problemelor de clasa. Productiile din SUA, spune Paul Buccieri, presedintele pentru programe al companiei, se zbat sa pastreze specificul telenovelelor, mentinand aidoma unele scene si dialoguri, precum si e-senta povestii, si ritmul alert al actiunii.

 

Dar productiile respective trec si prin operatii estetice serioase. Numarul episoadelor a fost comprimat la 65, de la obisnuitele 120-200 in cazul telenovelelor, pentru a elimina sub-scenariile care nu avanseaza odata cu povestea principala si pentru a mentine fiecare serial in limita a trei luni, spune Buccieri. Traducerea presupune, de asemenea, actiune si decoruri mai actuale - si mai sic. In versiunea originala a "Mesei pentru trei", doi frati fugari ajung sa se lupte pentru aceeasi femeie. Cei doi au locuit la tara, au intrat in conflict cu un latifundiar si au fugit la Bogota. In versiunea engleza, fratii sunt tot fugari si se indragostesc tot de aceeasi femeie, dar "am schimbat peisajul rural cu cel din New Jersey, latifundiarul cu mafia italiana, iar ei fug la Los Angeles", spune regizorul Alex Wright.

 

Drama si momentele care te tin cu rasuflarea taiata sunt inca prezente, dar jocul actoricesc tipic telenovelelor - adeseori profund exagerat - a fost eliminat. "Avem oameni care tipa, oameni care plang, oameni care se lupta, dar totul este facut realist", spune Wright. "Americanii folosesc mai putin limbajul corpului decat columbienii, asa ca si noi l-am redus. Sau sa ridici mainile in aer si sa strigi «Dios mio!»... toate astea le-am scos."

 

Totul se face din nevoia de a tine cont de diferentele culturale care trec dincolo de simpla traducere, spun producatorii, chiar daca telenovelele sunt adeseori produse pentru pietele straine. Spre exemplu, nu este neobisnuit in tarile latine ca in aceeasi casa sa locuiasca, alaturi de parinti, si copiii deveniti adulti - dar in versiunea americanizata a "Mesei pentru trei", cei mai multi dintre ei au propriile locuinte. Primul proiect de adaptare al lui Galan, "Trupul dorintei", subliniaza dificultatea unui astfel de demers. O telenovela populara transmisa de Telemundo in acest an, "El Cuerpo del Deseo" are ca personaj proprietarul unei vechi companii de citrice care se insoara cu o femeie tanara si vicleana si apoi moare, se reincarneaza intr-un taran musculos care gaseste dragostea si razbunarea in lumea pe care tocmai a parasit-o. Cam de poveste, da. Dar totusi atragator. Galan, fost presedinte pentru entertainment la Telemundo, spune ca treaba ei este sa pastreze ceea ce ea numeste "autenticitatea" telenovelei.

 

"Exista o anume tusa care particularizeaza telenovelele de «Neveste disperate», de productiile soap opera sau de alte seriale dramatice", spune ea. "Asta le face unice. Pasiunea lor dusa pana la limitele superioare. Noi chiar credem in suflete-pereche, in indragostiti nefericiti, in a-ti gasi iubirea vietii. Astea sunt limitele superioare. Nu este ceva sexual. E altceva." Genul este atat de diferit dintr-un anumit punct de vedere, incat unii zic ca mai bine sa-l lasi asa cum e.

 

Barbara Bloom, senior vicepresedinte pentru programe de zi la CBS, spune ca reteaua lucreaza la un hibrid care incorporeaza ceea ce ea numeste "fundamentele-simbol" ale telenovelei, cum ar fi femeile puternice si influente - dar nu incearca sa le copieze. "Asa ceva nu pare pe gustul publicului nostru si nu pare ca pune in valoare ceea ce au reusit sa obtina aceste show-uri", spune ea despre simplele adaptari.

 

In loc de asta, reteaua lucreaza la cateva proiecte originale cu scenaristi ca scriitorul Nicholas Sparks, avand costuri de productie care se asteapta sa fie mai ridicate decat cele ale unei soap opera de zi, dar mai mici decat cele ale unor seriale obisnuite de prime-time, spune Bloom.

 

Productiile in engleza au in plan castinguri multiculturale care pot include uneori actori din telenovelele originale. Eliana Alexander, veterana a doua telenovele ale Telemundo, spune ca serialul "are mai mult nerv si actiune decat serialele tip soap opera", dar a inmuiat tonurile ridicate din telenovele. "Telenovelele au tendinta de a impinge totul la maximum", spune ea. "Arturo, lasa-ma, te rog!", striga demonstrativ, batandu-se cu pumnii in piept. "Americanii nu ar fi pregatiti pentru asa ceva". In "Masa pentru trei", spune ea, "eu iau bataie, dar foarte decent".

 

Traducere si adaptare de Mihai Mitrica

Urmărește Business Magazin

Am mai scris despre:
Aurul telenovelelor
/media-marketing/aurul-telenovelelor-1005950
1005950
comments powered by Disqus

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.bmag.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi in această pagină.